Daha önceki çeviri felaketleri bir yana, bu sefer bana acı çektiren vampir‘in yolladığı KDE Türkiye Çeviri Sözlüğü oldu.
Birkaç örnek vermek gerekirse:
Backtracking: Gerileme
Daemon: Bekletici Program
Application Requester: Uygulama İsteri
Do List: Yapılacaklar Listesi
Bu da bir dostumdan önceki bir blog girdisine gönderme:
Bahar geldi gibi ama gizleniyor sanki. Kuşlar pek bir low profile şakıyorlar.
Aldatmasın bizi bu sözde baharlar…
Benzer Yazılar / Similar Posts:
- İyi kitap, kötü çeviri: Beyin ve Algılama
- Çeviri Felaketleri – 10: Ölmeden Önce Dinlemeniz Gereken 1001 Klasik Müzik
- Scheme egzersizleri, dinamik görüntü üretimi, UnCommon Web ve CLSQL
- Çeviri felaketlerinden de öte… Keeping a low profile
- What to install as soon as I set up a new MS Windows box
- Bir işyerinin kitaplığı, bir üniversitenin kitaplığı, en iyi kütüphane hangisi?
- Çeviri Felaketleri – 8
- Çeviri Felaketleri – 11: BT Akademi’nin C# 3.0 Kursu
- Ruhan İkeda ile Müzik ve Lisp Üstüne
- Some recent NLP articles for Turkish processing
This entry was posted
on Monday, February 20th, 2006 at 4:07 pm and is filed under General.
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.
[...] Zaman zaman burada çeviri felaketlerinden bahsediyorum ([1], [2], [3], [4], [5], [6], [7]). Tabii şimdiye dek hep insanların gerçekleştirdiği çeviriler söz konusu idi. [...]